FANDOM


  • I think that stuff like "polish army" is a bit too generic and proper original names should be used if known (with a translation of course), as putting the actual name of the users only on English and American masks is too anglocentric

      Loading editor
    • This is an English-language wiki, so with respect to language it's necessarily anglocentric. Unless the name of something in a foreign language is pertinent, or genuinely useful for disambiguation, it seems rather out of scope

        Loading editor
    • Even though this is an English-language wiki, the idea behind it is to make it international. If there is not a specific universal translation in English for one term (i.e. "Germany" is universal, "Polish army" is not), there should be both the proper name and the translation. At least, if the proper name is provided, it shouldn't be deleted.

        Loading editor
      • "'Germany'" is not universal at all. In German it's "Deutschland", in French "Allemagne", in Polish it's "Niemcy", In Japanese 「ドイツ」("doitsu").
      • Despite this, we do not refer to the name of a country in the language of the country in question because it's not relevant, and the same is true here.
      • If an unambiguous translation is possible, then it's moot. A Polish person who speaks English reading the article should understand "Polish armed forces" just as well as they would the Polish equivalent.
      • In addition, the use of languages is likely to force infobox entries onto two lines where this may prove unnecessary, where the height of infoboxes already presents formatting issues

      This wiki is principally an English language wiki, so it's my view that other languages should only be invoked for the benefit of the English text (i.e. where it's relevant and where a translation is provided)

        Loading editor
    • I wrote a long and complex answer to your latest answer but this platform is retarded and just decided to crash and delete the message before it was sent, so I'll sum up shortly what I had to say:

      Firstly, my example was weak, I apologize for that.

      Secondly, there is a line to draw between the terms one translates or not, i.e. wurstel was not translated while cigar was, and in my opinion armies' names should not be translated.

      Thirdly and most importantly, in your edit you merged two different armed forces into one, which could be misleading.

      fourthly, the added reason of infoboxes' formatting is a non-problem, as it can be solved with the enter key.

        Loading editor
    • A FANDOM user
        Loading editor
Give Kudos to this message
You've given this message Kudos!
See who gave Kudos to this message
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.